Alohapsychoja

Something Or Nothing

~(이)ㄴ데요 การพูดโดยมีอะไรบางอย่างละเอาไว้ข้างหลัง

~(이)ㄴ데요

เป็นการพูดโดยมีอะไรบางอย่างละเอาไว้ข้างหลัง อาจจะต้องการให้ผู้ฟังถามต่อ หรือถามอยู่ในใจ

재범 씨는 가수인데요. แจบอมเป็นนักร้อง (อาจจะอยากให้ถามต่อว่าแจบอมหล่อไหม อะไรแบบนี้)
(แช-บอม ชี-นึน คา-ซู-อิน-เด-โย)


최민호 씨 계세요? คุณชเวมินโฮอยู่ไหมครับ?
(ชเว-มิน-โอ ชี คเย-เซ-โย๊)

- 네, 전데요. ครับ, ผมเอง (มีอะไรกับผมเหรอ)
(เน, ชอน-เด-โย)




บทสนทนา

재범은 우체국에 갑니다. 고향 친구에게 쓴 편지를 부치려고 합니다.
또 며칠 전에 산 책을 동생에게 보내 주려고 합니다.
แจบอมไปที่ไปรษณีย์. ตั้งใจจะส่งจดหมายที่เขียนให้แก่เพื่อนที่บ้านเกิด.
แล้วก็ตั้งใจจะส่งหนังสือที่ซื้อมาเมื่อ2-3วันก่อนให้น้องด้วย.
(แช-บอ-มึน อู-เช-กู-เก คัม-นี-ดะ. โค-ฮยาง ชิน-กู-เอ-เก ซึน พยอน-จี-รึล พู-ชี-รยอ-โก ฮัม-นี-ดะ.
โต มยอ-ชิล ชอ-เน ซัน แซ-กึล ทง-แซง-เอ-เก โพ-แน ชู-รยอ-โก ฮัม-นี-ดะ)

재범 : 이것을 모두 미국에 부치고 싶은데요.
แจบอม : อยากส่งของสิ่งนี้ทั้งหมดไปอเมริกาครับ.
(อี-กอ-ซึล โม-ดู มี-กู-เก พู-ชี-โก ชี-พึน-เด-โย)

직원 : 비행기로 보낼 거예요?
พนักงาน : จะส่งทางเครื่องบินหรือเปล่าครับ?
(พี-แฮง-กิ-โร โพ-แนล กอ-เย-โย๊)

재범 : 비행기로 보내면 요금이 얼마지요?
แจบอม : ถ้าส่งทางเครื่องบินราคาเท่าไหร่เหรอครับ?
(พี-แฮง-กี-โร โพ-แน-มยอน โย-กือ-มี ออล-มา-จี-โย๊)

직원 : 잠깐 기다리세요. 요금표를 봐야 하니까요. 50,000원이에요.
พนักงาน : กรุณารอสักครู่นะครับ. เพราะต้องดูตารางราคาก่อน. 5หมื่นวอนครับ.
(ชัม-กัน คี-ทา-รี-เซ-โย. โย-กึม-พโย-รึล พวา-ยา ฮา-นี-กา-โย. โอ-มัน-วอ-นี-เอ-โย)

재범 : 비싸군요. 그러면 배로 부치겠어요. 배로 보내면 얼마나 걸립니까?
แจบอม : แพงจัง. ถ้าอย่างนั้น จะส่งทางเรือครับ. ถ้าส่งทางเรือใช้เวลาเท่าไหร่เหรอครับ?
(พี-ชา-กุน-โย. คือ-รอ-มยอน แพ-โร พู-ชี-เก-ซอ-โย. แพ-โร โพ-แน-มยอน ออล-มา-นา คอล-ริม-นี-ก๊า)

직원 : 한 달쯤 걸려요.
พนักงาน : ใช้เวลาประมาณ 1เดือนครับ.
(ฮัน ทัล-จึม คอล-รยอ-โย)


ที่มา : เอกสารประกอบการเรียน วิชาภาษาเกาหลี1, อุไรวรรณ จิตเป็นธม คิม
ที่มา : 한국어2, 서울대학교 언어교육원

~는/(으)ㄴ데 ใช้เชื่อมประโยค 2 ประโยค

~는/(으)ㄴ데


ใช้เชื่อมประโยค 2 ประโยค

- ท้ายประโยคแรกเป็นคำกริยา ใช้ ~는데 เช่น 먹는데 (กิน)

- ท้ายประโยคแรกเป็นคำคุณศัพท์หรือ 이다 ใช้ ~(으)ㄴ데 เช่น 더운데 (ร้อน)



1. ใช้ในกรณีที่ประโยคแรกเป็นข้อมูลหรือข้อเท็จจริง นำไปสู่การนำเสนอในประโยคหลัง เช่น

사고 싶은데 돈이 없어요. อยากซื้อแต่ไม่มีเงิน
(ซา-โก ชี-พึน-เด โท-นี ออบ-ซอ-โย)

아픈데 출근하세요? ป่วยแล้ว(ยังจะ)ไปทำงานอีกเหรอคะ?
(อา-พึน-เด ชุล-กือ-นา-เซ-โย๊?)



2. ใช้ในกรณีที่เหตุการณ์หนึ่งกำลังดำเนินอยู่ แล้วมีอีกเหตุการณ์แทรกเข้ามา เช่น

공부하는데 잠이 와요. กำลังอ่านหนังสืออยู่ ก็รู้สึกง่วงขึ้นมา
(คง-บู-ฮา-นึน-เด ชา-มี-วา-โย)

텔레비전을 보는데 친구가 찾아왔어요. กำลังดูทีวีอยู่ เพื่อนก็มาหา
(เทล-เร-บี-จอ-นึล โพ-นึน-เด ชิน-กู-กา ชา-จา-วา-ซอ-โย)



3. ใช้ในกรณีที่ 2 ประโยคมีความขัดแย้งกัน เช่น

중국어가 재미있는데 너무 어려워요. ภาษาจีนน่าสนใจแต่ยากมาก
(ชุง-กู-กอ-กา แช-มี-อิด-นึน-เด นอ-มู ออ-รยอ-วอ-โย)

민호는 한국어 잘 하는데 태국어는 못 해요. มินโฮพูดภาษาเกาหลีเก่ง (แต่) พูดภาษาไทยไม่ได้
(มี-โน-นึน ฮัน-กู-กอ ชา รา-นึน-เด แท-กู-กอ-นึน โม แท-โย)



ประโยคอื่นๆ

배가 고픈데요. 밥을 먹읍시다. หิวอ่ะ. กินข้าวกันเถอะ.
(แพ-กา โค-พึน-เด-โย. พา-บึล มอ-กึบ-ชี-ดะ)

집에 가고 싶은데요. อยากไปที่บ้าน.
(ชี-เบ คา-โก ชี-พึน-เด-โย)

이 책이 아주 재미있는데요. 한번 읽어 보세요. หนังสือเล่มนี้สนุกมาก. ลองอ่านดูสักครั้งเถอะ.
(อี แซ-กี อา-จู แช-มี-อิด-นึน-เด-โย. ฮัน-บอน อี-กอ โพ-เซ-โย)


คำศัพท์

사다 ซื้อ
돈 เงิน
없다 ไม่มี
아프다 ป่วย, ปวด, เจ็บ
출근하다 ไปทำงาน
공부하다 อ่านหนังสือ, เรียน
잠 ความง่วง
오다 มา
텔레비전 โทรทัศน์
보다 มอง, ดู
친구 เพื่อน
찾아오다 มาหา
중국어 ภาษาจีน
재미있다 สนุก, น่าสนใจ
너무  มาก
어렵다 ยาก
한국어  ภาษาเกาหลี
잘 เก่ง
태국어 ภาษาไทย
못 ไม่สามารถ



ที่มา : เอกสารประกอบการเรียน วิชาภาษาเกาหลี1, อุไรวรรณ จิตเป็นธม คิม
ที่มา : 한국어2, 서울대학교 언어교육원

~ㄴ+이다 เป็น,คือ

~ㄴ+이다

แปลว่า เป็น,คือ

เช่น

이것이 한국의 특산물 인삼이에요. 

(อี-กอ-ชี ฮัน-กู-เก ทึก-ซัน-มู-ริน อิน-ซา-มี-เอ-โย)
สิ่งนี้คือโสมที่เป็นสินค้าพิเศษของเกาหลี

이 분은 부라파 대학교 교수님이신 윤교수님입니다. 

(อี พู-นึน พู-รา-พ่า แท-ฮัก-กโย คโย-ซู-นี-มี-ชิน ยูน-คโย-ซู-นิม-อิม-นี-ดะ)
ท่านนี้คืออ.ยูนซึ่งเป็นอ.มหาวิทยาลัยบูรพา

한국 사람 신선생님 던무앙 공항에 도착하셨어요. 

(ฮัน-กุก ซา-รา-มิน ชิน-ซอน-แซง-นิม ทอน-มู-อัง คง-งัง-เง โท-ชา-กา-ชยอ-ซอ-โย)
อาจารย์ชินซึ่งเป็นชาวเกาหลีถึงที่สนามบินดอนเมืองแล้ว

저는 태국의 과일 바나나를 먹고 있어요. 

(ชอ-นึน แท-กู-เก ควา-อี-ริน พา-นา-นา-รึล มอก-โก อี-ซอ-โย)
ฉันกำลังกินกล้วยซึ่งเป็นผลไม้ของประเทศไทย

이 사진은 싱카폴의 상징 사자사진입니다. 

(อี ซา-จี-นึน ชิง-กา-โพ-เร ซัง-จิง-อิน ซา-จา-ซา-จิน-อิม-นี-ดะ)
รูปถ่ายนี่ คือรูปถ่ายสิงโตซึ่งเป็นสัญลักษณ์ของประเทศสิงคโปร์

여기는 대한민국의 수도 서울이에요. 

(ยอ-กี-นึน แท-ฮัน-มิน-กู-เก ซู-โด-อิน ซอ-อู-รี-เอ-โย)
ที่นี่คือโซลเมืองหลวงของประเทศเกาหลี

제 고향은 태국의 수도 방콕이에요. 

(เช โค-ฮยา-งึน แท-กู-เก ซู-โด-อิน พัง-โค-กี-เอ-โย)
บ้านเกิดของฉันคือกรุงเทพซึ่งเป็นเมืองหลวงของประเทศไทย 

나는 오늘 고등학교 동창 박재범을 만났어요. 

(นา-นึน โอ-นึล โค-ดึง-ฮัก-กโย ทง-ชัง-งิน พัค-แจ-บอ-มึล มัน-นา-ซอ-โย)
วันนี้ฉันเจอพัคแจบอมซึ่งเป็นเพื่อนรุ่นเดียวกันสมัยมัธยมต้น


คำศัพท์
특산물 สินค้าพิเศษ
인삼 โสม
대학교 มหาวิทยาลัย
교수님  ท่านอาจารย์
공항 สนามบิน
도착하다 ถึง
과일 ผลไม้
바나나 กล้วย
사진 รูปถ่าย
싱카폴 ประเทศสิงคโปร์
상징 สัญลักษณ์
사자 สิงโต
대한민국 สาธารณรัฐเกาหลี
수도 เมืองหลวง
서울 โซล
고향 บ้านเกิด
방콕 กรุงเทพ
고등학교 มัธยมปลาย
동창 เพื่อนร่วมรุ่น



ที่มา : เอกสารประกอบการเรียน วิชาภาษาเกาหลี1, อุไรวรรณ จิตเป็นธม คิม
เอกสารประกอบการเรียน วิชาภาษาเกาหลี2, อุไรวรรณ จิตเป็นธม คิม

~(으)시 ปัจจัยยกย่อง

~(으)시

เป็นปัจจัยยกย่อง ไม่มีความหมาย

มีหน้าที่ ยกย่องประธานของประโยค เป็นการแสดงความสุภาพ

เราจะยกย่องประธานของประโยค เมื่อประธานของประโยคมีวัยวุฒิหรือคุณวุฒิมากกว่าผู้พูด (ส่วนมากจะยึดวัยวุฒิ)
หรือใช้เมื่อประธานของประโยคมีวัยวุฒิหรือคุณวุฒิน้อยกว่า แต่ต้องการให้เกียรติและแสดงความสุภาพตามธรรมเนียม


~(으)시 ใช้วางหลังคำกริยา, คำคุณศัพท์, 이다

- ถ้าคำกริยาหรือคำคุณศัพท์นั้นมีตัวสะกด                                     ใช้ ~으시

- ถ้าคำกริยาหรือคำคุณศัพท์นั้นไม่มีตัวสะกด หรือลงท้ายด้วย 이다   ใช้ ~시



และจบประโยคด้วยรูปแบบการลงท้ายชนิดต่างๆ เช่น 요 form, ㅂ/습니다


어머님이 시장에 가십니다. (가다+시+ㅂ니다) คุณแม่ไปตลาด

(ออ-มอ-นี-มี ชี-จา-เง คา-ชิม-นี-ดะ)

할머니가 꽃을 좋아하세요. (좋아하다+시+어요) คุณย่าชอบดอกไม้

(ฮัล-มอ-นี-กา โก-ชึล โช-อา-ฮา-เซ-โย)



นอกจากนี้ ~(으)시 อาจจะแปลว่า กรุณา ได้อีกด้วย (เป็นการขอร้อง)

เช่น 가세요 (가다+시+어요) กรุณาไป (คา-เซ-โย)

서세요 (서다+시+어요) กรุณายืน (ซอ-เซ-โย)

찾으세요 (찾다+시+어요) กรุณาหา (ชา-จือ-เซ-โย)




ที่มา : เอกสารประกอบการเรียน วิชาภาษาเกาหลี1, อุไรวรรณ จิตเป็นธม คิม

~이/가 ปัจจัยชี้ประธาน

~이/가

เป็นปัจจัยชี้ประธาน (Subject marker) เพื่อบอกว่าข้างหน้า 이/가 เป็นประธานของประโยค

- ถ้าคำที่เป็นประธานไม่มีตัวสะกดใช้ เช่น 오빠 (โอ-ปา-กา)

- ถ้าคำที่เป็นประธานมีตัวสะกดใช้ เช่น 재범 (แช-บอ-มี)



ถ้าคำสรรพนาม 나, 저, 너, 누구 เป็นประธานของประโยค แล้วตามด้วย 이/가 จะได้ดังนี้

나 + 가 = 내가 (แน-กา) (ฉัน)

저 + 가 = 제가 (เช-กา) (ฉัน สุภาพกว่า나)

너 + 가 = 네가 (เน-กา) (เธอ)

누구 + 가 = 누가 (นู-กา) (ใคร)

เช่น

이책 너무 재미있어요. หนังสือสือเล่มนี้สนุกมาก
(อี แซ-กี นอ-มู แช-มี-อี-ซอ-โย)

재범 너무 멋있어요. แจบอมหล่อมาก
(แช-บอ-มี นอ-มู มอ-ชี-ซอ-โย)

누구세요? ใครค่ะ?
(นู-กู-เซ-โย๊)



* ใช้แทน 이/가(ที่ทำหน้าที่ชี้ประธาน) ใช้ในกรณีที่ผู้ถูกพูดถึงอาวุโสกว่าเรามากๆ หรือต้องการให้เกียรติ

เช่น

할아버지 밥을 드셨어요. คุณปู่ทานข้าวแล้ว
(ฮา-รา-บอ-จี-เก พา-บึล ทือ-ชยอ-ซอ-โย)



ที่มา : เอกสารประกอบการเรียน วิชาภาษาเกาหลี1, อุไรวรรณ จิตเป็นธม คิม

~ㄴ/은 ขยายคำนาม บอกคุณสมบัติหรือลักษณะของนาม

~ㄴ/은

ใช้กับคำคุณศัพท์ เพื่อขยายคำนาม บอกคุณสมบัติหรือลักษณะของนามนั้นๆ (อาจจะแปลว่า "ที่" ก็ได้)


- คำที่ไม่มีตัวสะกด ใช้ ~ㄴ

- คำที่มีตัวสะกด ใช้ ~은

เช่น


예쁘다(สวย) + 여자(ผู้หญิง)           =     예쁜 여자 (เย-ปึน ยอ-จา) ผู้หญิงที่สวย 

작다(เล็ก) + 책(หนังสือ)                  =     작은 책 (ชา-กึน แช็ค) หนังสือที่เล็ก 

크다(ใหญ่) + 산(ภูเขา)                    =     산 (คึน ซัน) ภูเขาที่ใหญ่


민호가 눈이 있어요. มินโฮมีตาที่โต 
(มี-โน-กา คืน นู-นี อี-ซอ-โย)

닉쿤이 아름다운 미소가 있어요. นิชคุณมีรอยยิ้มที่สวย
(นิก-คู-นี อา-รึม-ทา-อุน มี-โซ-กา อี-ซอ-โย)

부지런한 학생은 꼭 성공해요. นักเรียนที่ขยันประสบความสำเร็จแน่นอน
(พู-จี-รอ-นัน ฮัก-แซ-งึน ก่ก ซอง-กง-แฮ-โย)

내가 너무 무거운 가방을 들고 있어요. ฉันกำลังหิ้วกระเป๋าที่หนักมากอยู่
(แน-กา นอ-มู มู-กอ-อุน คา-บา-งึล ทึล-โก อี-ซอ-โย)

이런 더운 날씨가 정말 싫어요. สภาพอากาศที่ร้อนอย่างนี้ ไม่ชอบเลยจริงๆ
(อี-รอน ทอ-อุน นัล-ชี-กา ชอง-มัล ชี-รอ-โย)


시원한 음료수를 마셔요. ดื่มเครื่องดื่มที่สดชื่น
(ชี-วอ-นัน อึม-รโย-ซู-รึล มา-ชยอ-โย)

간단한 음식을 만들어 먹읍시다. ทำอาหารที่ง่ายๆ กินกันเถอะ
(คัน-ดา-นัน อึม-ชี-กึล มัน-ทือ-รอ มอ-กึบ-ชี-ดะ)

저는 무서운 영화는 싫어요. ฉันไม่ชอบหนังที่น่ากลัว
(ชอ-นึน มู-ซอ-อุน ยอง-ฮวา-นึน ชี-รอ-โย)

 책은 왼쪽에 놓으시고 작은 책은 오른쪽에 놓으세요.
(คึน แซ-กึน เวน-โจ-เก นด-อือ-ชี-โก ชา-กึน แซ-กึน โอ-รึน-โจ-เก นด-อือ-เซ-โย)
หนังสือ(เล่ม)ที่ใหญ่กรุณาวางด้านซ้าย และหนังสือ(เล่ม)ที่เล็กกรุณาวางด้านขวา

예쁜 옷이 비싸요. เสื้อผ้าที่สวยมีราคาแพง
(เย-ปืน โอ-ชี พี-ซา-โย)

슬픈 영화를 봐서 울었어요. ดูหนังที่เศร้าก็เลยร้องไห้
(ซึล-พืน ยอง-ฮวา-รึล พวา-ซอ อู-รอ-ซอ-โย)

คำศัพท์
울다 ร้องไห้
슬프다 เศร้า, เสียใจ
성공하다 ประสบความสำเร็จ
간단하다 ง่ายๆ
음료수 เครื่องดื่ม
꼭 แน่นอน
시원하다 เย็นสบาย, สดชื่น
부지런하다 ขยัน
예쁘다 สวย
크다 ใหญ่
놓다 วาง
왼쪽 ด้านซ้าย
덥다 ร้อน
날씨 อากาศ
무겁다 หนัก
오른쪽 ด้านขวา
들다 หิ้ว
무섭다 น่ากลัว
작다 เล็ก
크다 ใหญ่, โต
눈 ดวงตา,หิมะ
있다 มี, อยู่
아릅답다 สวยงาม, งดงาม
미소 รอยยิ้ม



ที่มา : เอกสารประกอบการเรียน วิชาภาษาเกาหลี1, อุไรวรรณ จิตเป็นธม คิม
เอกสารประกอบการเรียน วิชาภาษาเกาหลี2, อุไรวรรณ จิตเป็นธม คิม

~은/는 ปัจจัยชี้หัวเรื่อง แสดงถึง การเน้น, การย้ำ, ความขัดแย้ง

~은/는

เป็นปัจจัยชี้หัวเรื่อง ใช้ต่อท้ายคำนาม, คำวิเศษณ์ หรือ ปัจจัยตัวอื่นๆ

ไม่มีความหมาย แต่มีหน้าที่แสดงถึง การเน้น, การย้ำ, ความขัดแย้ง

- ถ้าต่อท้ายคำนาม เป็น “การเน้นย้ำ” ประธานหรือหัวเรื่องของประโยค

- ถ้าต่อท้ายคำนาม, คำวิเศษณ์, ปัจจัยตัวอื่นๆ เป็น “การเน้นย้ำ” หรือ “ความขัดแย้ง” ที่มีในประโยค



- คำที่ไม่มีตัวสะกด ใช้ ~는

- คำที่มีตัวสะกด ใช้ ~은



กรณีเน้นย้ำ

*การเน้นย้ำมักจะไม่พูดขึ้นมาลอยๆ แต่จะต้องมีเนื้อหาหรือbackgroundมาก่อน

เช่น

진운 : 오늘 무엇을 먹었어요? วันนี้กินอะไรไปเหรอ?
(จินอุน : โอ-นึล มู-ออ-ซึล มอ-กอ-ซอ-โย๊)

경민 : 오늘 김밥을 먹었어요. วันนี้น่ะ กินคิมบับไป (은ในประโยคนี้จึงคล้ายๆกับคำว่า น่ะ)
(คยองมิน : โอ-นือ-รึน คิม-บา-บึล มอ-กอ-ซอ-โย)


เป็นการเน้นย้ำสิ่งที่จินอุนพูดมาก่อนหน้านี้ หมายถึงวันนี้นะ ไม่ใช่วันอื่น


선생님이에요. ฉัน(น่ะ) เป็นคุณครู
(ชอ-นึน ซอน-แซง-นี-มี-เอ-โย)



오늘 백화점에 갔어요. (วันนี้(น่ะ) ไปห้างมา)
(โอ-นือ-รึน แพ-กวา-จอ-เม คา-ซอ-โย)



กรณีเน้นย้ำ หรือ ขัดแย้ง

เช่น

경민 숙제를 하고 민아 만화책을 읽어요. คยองมินทำการบ้าน (แต่) มินอาอ่านหนังสือการ์ตูน
(คยอง-มี-นึน ซุก-เจ-รึล ฮา-โก มี-นา-นึน มัน-ฮวา-แซ-กึล อี-กอ-โย)

수니 태국 사람이고 수진 한국 사람이에요. สุนีเป็นคนไทย (แต่) ซูจินเป็นคนเกาหลี
(ซู-นี-นีน แท-กุก ซา-รา-มี-โก ซู-จี-นึน ฮัน-กุก ซา-รา-มี-เอ-โย)



คำศัพท์  
오늘 วันนี้
무엇 อะไร
먹다 กิน
태국 ประเทศไทย
사람 คน
한국 ประเทศเกาหลี
숙제 การบ้าน
만화책 หนังสือการ์ตูน
백화점 ห้างสรรพสินค้า

선생님 คุณครู, อาจารย์






ที่มา : เอกสารประกอบการเรียน วิชาภาษาเกาหลี1, อุไรวรรณ จิตเป็นธม คิม

'หน้าใหม่ที่น่ากลัว' AZIATIX, ตัวแทนประเทศเกาหลีใต้ เข้าร่วมในกิจกรรมดนตรีโลก

'หน้าใหม่ที่น่ากลัว' AZIATIX, ตัวแทนประเทศเกาหลีใต้ เข้าร่วมในกิจกรรมดนตรีโลก



AZIATIX วงหน้าใหม่เข้าร่วมด้วยการเป็นตัวแทนประเทศเกาหลีใต้ ในงาน 'Music Matters 2011' ที่จัดที่สิงคโปร์

AZIATIX ที่เป็นตัวแทนประเทศเกาหลีใต้ และวง Crying Nut เข้าร่วมงาน 'Music Matters 2011' ที่สิงคโปร์ซึ่งเป็นงานประชุมที่เกี่ยวข้องกับดนตรีทั่วโลก ในวันที่ 28

'Music Matters' ประกอบไปด้วย นักดนตรีทั่วโลก, ค่ายเพลง, ฝ่ายผลิต, ร้านค้าออนไลน์, สื่อ เป็นต้น ที่เข้าร่วมงานธุรกิจและประชุมประจำปี เป็นการรวมต้นแบบของงานเทศกาลให้แก่เหล่านักดนตรี เหล่านักดนตรี และวงของแต่ละประเทศที่มาเข้าร่วมได้มีการวางแผนโปรแกรม showcase ที่เปิดการแสดงบนเวทีเดียวกัน

ชองแจยูน สมาชิกวง Solid ได้ก่อตั้ง AZIATIX ขึ้นด้วยเป้าหมายที่จะบุกตลาดโลก โดยเมื่อวันที่ 17 ที่ผ่านมาได้ออกจำหน่าย AZIATIX E.P เป็นครั้งแรกในประเทศทั่วโลก กว่า 40 ประเทศ เช่น อเมริกา, ญี่ปุ่น, ทวีปยุโรป, ทวีปเอเชีย รวมไปถึงเกาหลีใต้ด้วย

เพลงไตเติ้ลอีกเพลงหนึ่ง 'Cold' ก็ได้ออกจำหน่ายและเริ่มต้นด้วยการอยู่ในอันดับ 5 iTunes USA ในประเทศเกาหลีใต้ ก็ครองอันดับ 1 Pop Charts ด้วย เพลง ‘Go’ Single Album ที่จำหน่ายออกมาก่อน  นอกจากนี้ยังได้มีการจดบันทึกเอาไว้อย่างต่อเนื่องถึงสองเพลงในต่างประเทศ และเป็นที่แน่นอนว่ามันทำให้เกิดหน้าใหม่ที่หน้ากลัวขึ้นในโลกของนักร้องในประเทศเกาหลีใต้

ในเวลาเดียวกัน AZIATIX ก็ได้เดบิวต์เป็นครั้งแรกและเปิดตัวไปทั่วโลก พวกเขาจึงมีความเป็นไปได้ในการที่จะประสบความสำเร็จในการรับรู้จากการเข้าร่วมกิจกรรมในครั้งนี้

การแสดงครั้งนี้ของ AZIATIX มีแผนที่จะแสดงสด ซึ่งเป็นการแสดงในเอเชียเป็นครั้งแรก, เพลงเดบิวต์ ‘Go’ และ เพลงไตเติ้ล E.P 'Cold' รวมทั้งหมด 4 เพลง 



แปลเกาหลีเป็นไทยดวกๆ โดย Aloha

~는/(으)ㄴ/(으)ㄹ แสดงกาล

~는/(으)ㄴ/(으)ㄹ แสดงกาล


เป็น ปัจจัยต่อ ท้ายกริยาหรือคุณศัพท์ (บางครั้งในภาษาเกาหลี เรียกคำคุณศัพท์ว่า กริยาแสดงลักษณะ) เพื่อทำให้กริยานั้นเป็นคำที่อยู่หน้านาม (Pre-noun)

~는/(으)ㄴ/(으)ㄹ ปัจจัยทั้ง 3 ตัว ใช้เพื่อขยายคำนาม ทำให้ส่วนขยายมีกาลที่แตกต่างกันออกไป




~ㄴ/은 ใช้กับกริยา เพื่อแสดงอดีตกาล และกริยานั้นเป็นกริยาที่ทำเสร็จสมบูรณ์แล้ว

เช่น



이것이 어제  꽃이에요. สิ่งนี้คือดอกไม้ที่ซื้อเมื่อวาน
(อี-กอ-ชี ออ-เจ ซัน โก-ชี-เอ-โย)

내가 너에게  돈을 다 썼어? เงินที่ฉันให้(แก่)เธอ ใช้หมดแล้วเหรอ?
(แน-กา นอ-เอ-เก จุน โท-นึนล ทา ซอ-ซ๊อ)

선생님께로부터  편지가 여기에 있어요. จดหมายที่มาจากอาจารย์อยู่ที่นี่แล้ว
(ซอน-แซง-นิม-เก-โร-บู-ทอ อน พยอน-จี-กา ยอ-กี-เอ อี-ซอ-โย)

이 사진은 어제 찍은 사진인데 좀 보세요. รูปนี้เป็นรูปที่ถ่ายเมื่อวาน (กรุณา)ลองดูหน่อยไหม
(อี ซา-จี-นึน ออ-เจ จี-กึน ซา-นี-นิน-เด จม โพ-เซ-โย)

어제 읽은 책은 어디에 있어요? หนังสือที่อ่านเมื่อวาน อยู่ที่ไหน?
(ออ-เจ อี-กึน แช-กึน ออ-ดี-เอ อี-ซอ-โย๊)

어제 태국어를 가르치신 선생님이 오늘 학교에 안 오셨어요.
(ออ-เจ แท-กู-กอ-รึล คา-คือ-ชี-ชิน ชอน-แซง-นี-มี โอ-นึน ฮัก-กโย-เอ อัน โอ-ชยอ-ซอ-โย)
คุณครูที่สอนวิชาภาษาไทยเมื่อวาน วันนี้ไม่มาโรงเรียน

어제 그려  그림은 잃어버렸어요? รูปที่(ฉัน)วาดให้เมื่อวาน หายไปเสียแล้วเหรอ?
(ออ-เจ คือ-รยอ จุน คือ-รี-มึน อี-รอ-บอ-รยอ-ซอ-โย๊)

어제  그림이 5만원이에요. รูปวาดที่ซื้อเมื่อวานราคา 5 หมื่นวอน
(ออ-เจ ซัน คือ-รี-มี โอ-มา-นอ-นี-เอ-โย)

이 빵은 어머님이 만든 빵이에요. ขนมปังนี้ เป็นขนมปังที่คุณแม่ทำ
(อี ปา-งึน ออ-มอ-นี-มี มัน-ทึน ปา-งี-เอ-โย)

คำศัพท์
이것 สิ่งนี้
어제 เมื่อวาน
꽃 ดอกไม้
너 เธอ
주다 ให้
돈 เงิน
다 ทั้งหมด
쓰다 ใช้, เขียน, ขม
편지 จดหมาย
여기 ที่นี่
사진 รูปถ่าย
찍다 ถ่าย(รูป)
좀 หน่อย, นิดหน่อย
읽다 อ่าน
책 หนังสือ
어디 ที่ไหน
가르치다 สอน
안 ไม่
그리다 วาด
잃어버리다 หายไปเสียแล้ว
그림 รูปวาด
빵 ขนมปัง
어머님 คุณแม่
만들다 ทำ


--------------------------------------------------------------

~는

ใช้กับกริยา เพื่อทำให้ส่วนขยายเป็นปัจจุบันกาล แสดงการกระทำต่อเนื่อง


โดยสามารถใช้ในการรวมประโยคสองประโยคเข้าด้วยกันได้

เช่น


1. 지금 사람이 옵니다. 그 사람은 우리 친구입니다. คนทีเพิ่งมา คนนั้นคือเพื่อนของเรา

สามารถนำมารวมกัน กลายเป็น

지금 오는 사람은 우리 친구입니다. คนที่เพิ่งมาคือเพื่อน(ของ)พวกเรา
(ชี-กึม โอ-นึน ซา-รา-มึน อู-รี ชิน-กู-อิม-นี-ดะ)



2. 저와 친구가 영화를 봅니다. 그 영화는 “Hype Nation” 입니다.

= 저와 친구가 보는 영화는 “Hype Nation” 입니다. หนังที่ฉันกับเพื่อนดูคือ “Hype Nation”
(ชอ-วา ชิน-กู-กา โพ-นึน ยอง-ฮวา-นึน Hype Nation อิม-นี-ดะ)



3. 그 남자가 노래를 부릅니다. 그 노래는 한국 노래입니다.

= 지금 그 남자가 부르는 노래는 한국 노래입니다. ตอนนี้ เพลงที่ผู้ชายคนนั้นร้องคือเพลงเกาหลี
(ชี-กึม  คือ นัม-จา-กา พู-รือ-นึน โน-แร-นึน ฮัน-กุก โน-แร-อิม-นี-ดะ)



4. 제가 한국 음식을 먹습니다. 그 한국 음식은 김밥입니다.

= 제가 먹는 한국 음식은 김밥입니다. อาหารเกาหลีที่ฉันกินคือคิมบับ
(เช-กา มอก-นึน ฮัน-กุก อึม-ชี-กึน คิม-บา-บิม-นี-ดะ)



5. 우리 아버지가 일하십니다. 그 일은 청소입니다.

= 우리 아버지가 하시는 일은 청소입니다. งานที่พ่อของฉันทำคือการทำความสะอาด
(อู-รี อา-บอ-จี-กา ฮา-ชี-นึน อี-รึน ชอง-โซ-อิม-นี-ดะ)



6. 우리가 버스를 타요. 그 버스는 학교 버스예요.

= 우리가 타는 버스는 학교 버스예요. รถเมล์ที่พวกเราขึ้นคือรถโรงเรียน
(อู-รี-กา ทา-นึน พอ-ซึ-นึน ฮัก-กโย พอ-ซึ-เย-โย)



7. 오빠가 커피를 마십니다. 그 커피는 카푸치노입니다.

= 오빠가 마시는 커피는 카푸치노입니다. กาแฟที่พี่ชายดื่มคือคาปูชิโน่
(โอ-ปา-กา มา-ชี-นึน คอ-พี-นึน คา-พู-ชี-โน-อิม-นี-ดะ)



8. 그 사람은 신문을 읽어요. 그 사람은 우리 남편이에요.

= 신문을 읽는 그 사람은 우리 남편이에요. คนที่อ่านหนังสือพิมพ์คนนั้นคือสามีของฉัน
(ชิน-มู-นึล อิก-นึน คือ ซา-รา-มึน อู-รี นัม-พยอ-นี-เอ-โย)


*우리 แปลว่า พวกเรา, เรา แต่คนเกาหลีมักจะใช้แทนคำว่า ของฉัน ในการแสดงความเป็นเจ้าของด้วย
อย่างเช่นข้างบน 우리 남편 ถ้าแปลตรงตัวจะแปลว่า สามีของพวกเรา
แต่จะให้แบ่งสามีกันใช้ ก็ไม่ใช่เรยาอ่ะนะ แปลว่าสามีของฉันเถอะจ๊ะ


ส่วนเหตุผลที่คนเกาหลีนิยมใช้คำว่า ของเรา 우리 มากกว่าของฉัน
เพราะเขามีความเป็นชาตินิยมสูง รักกันมาก มีอะไรก็เลยถือว่าเป็นของพวกเขาทุกๆคน
เช่น คนไทยจะพูดว่า 제 나라 ประเทศของฉัน ขณะที่คนเกาหลีจะพูดว่า 우리 나라 ประเทศของเรา(ของฉัน)
อาจารย์บอกมาจ๊ะ ^^



คำศัพท์
지금 ตอนนี้
사람 คน
우리 พวกเรา (คนเกาหลีมักใช้คำว่า “พวกเรา” แทนคำว่า “ฉัน” ด้วย)
친구 เพื่อน
저 ฉัน
그 นั่น
남자 ผู้ชาย
노래 เพลง
부르다 ร้อง, เรียก
음식 อาหาร
아버지 คุณพ่อ
일하다 ทำงาน
청소 การทำความสะอาด
신문 หนังสือพิมพ์
읽다 อ่าน
남편 สามี
버스 รถเมล์
타다 ขึ้น
오빠 พี่ชาย(น้องสาวเรียก)
카푸치노 คาปูชิโน่


------------------------------------------------------------------


~ㄹ/을 ใช้กับกริยา เพื่อแสดงอนาคตกาล และกริยานั้นเป็นกริยาที่จะทำ หรือคาดว่าจะทำ ในอนาคต

เช่น

내일 먹을 밥을 가져 오세요. กรุณาเอาข้าวที่จะกินมาพรุ่งนี้
(แน-อิล มอ-กึล พา-บึล คา-จยอ โอ-เซ-โย)

시내에  일이 있어서 나가요. เพราะว่ามีงานที่จะต้องออกไปในเมือง
(ชี-แน-เอ พล อี-รี อี-ซอ-ซอ นา-กา-โย)

이 선물은 가족에게 보낼 선물이에요. ของขวัญชิ้นนี้เป็นของขวัญที่จะส่งให้แก่ครอบครัว
(อี ซอน-มู-รึน คา-จก-เอ-เก โพ-แนล ชอน-มู-รี-เอ-โย)

오늘 밤에는  일이 많아요. งานที่จะทำคืนนี้เยอะ
(โอ-นึล พา-เม-นึน ฮัล อี-รี มา-นา-โย)

친구가 백화점에서 아버지께 드릴 선물을 샀어요. เพื่อนซื้อของขวัญที่จะให้คุณพ่อที่ห้าง
(ชิน-กู-กา แพ-กวา-จอม-เม-ซอ อา-บอ-จี-เก ทือ-ริล ซอน-มู-รึล ซา-ซอ-โย)

수박을  사람은 재범이에요. คนที่จะซื้อแตงโม คือ แจบอม
(ซู-บา-กึล ซัล ซา-รา-มึน แช-บอ-มี-เอ-โย)

인사말씀을 하실 분은 총장님이십니다. คนที่จะกล่าวสุนทรพจน์ คือ ท่านอธิการบดี
(อิน-ซา-มัล-ซือ-มึล ฮา-ชิล พู-นึน ช่ง-จัง-นี-มี-ชิม-นี-ดะ)

우리 내일 제출할 숙제를 다 했어요.  เราทำการบ้านที่จะส่งพรุ่งนี้เสร็จแล้ว
(อู-รี แน-อิล เช-ชู่-รัล ซุก-เจ-รึล ทา แฮ-ซอ-โย)

내일은 프리우폭포에 여행갈 사람은 손을 드세요. คนที่จะไปเที่ยวที่น้ำตกพลิ้วพรุ่งนี้ กรุณายกมือขึ้น
(แน-อี-รึน พือ-รี-อู-พก-โพ-เอ ยอ-แฮง-กัล ซา-รา-มึน โซ-นึล ทือ-เซ-โย)


คำศัพท์
가지다 เอา
시내 ในเมือง
일을 보다 ทำงาน
나가다ออกไป
선물 ของขวัญ
가족 ครอบครัว
보내다 ส่ง
많다 มาก, เยอะ
사다 ซื้อ
드리다 ให้
수박 แตงโม
인사말씀을 하다 กล่าวสุนทรพจน์
분 ท่าน
총장님이 ท่านอธิการบดี
제출하다 เสนอ, ยื่น
폭포 น้ำตก
손을 들다 ยกมือ





ที่มา : เอกสารประกอบการเรียน วิชาภาษาเกาหลี1, อุไรวรรณ จิตเป็นธม คิม
เอกสารประกอบการเรียน วิชาภาษาเกาหลี2, อุไรวรรณ จิตเป็นธม คิม

อดีตกาล และอนาคตกาล

อดีตกาล และอนาคตกาล



อดีตกาล

การทำกริยาให้เป็นอดีตกาล จะต้องทำการเติม 았/었/였 เพื่อแสดงถึงความเป็นอดีตกาล

โดยหลักการใช้ก็จะเหมือนกับ 요 form

*แต่เมื่อทำการเติม았/었/였แล้วจะลงท้ายด้วย 요 form จะต้องลงท้ายด้วย 어요 เท่านั้น

 

았 จะใช้กับกริยาที่ลงท้ายด้วยสระ 오, 아

었 จะใช้กับกริยาที่ลงท้ายด้วยสระที่เหลือ เช่น 어, 으. 우, 이, 외, 위

였 ใช้กับ 하다



เช่น

가다 + 았 + 어요 = 갔어요 (ไปแล้ว) (คา-ซอ-โย)

오다 + 았 + 어요 = 왔어요 (มาแล้ว) (วา-ซอ-โย)

받다 + 았 + 어요 = 받았어요 (ได้รับแล้ว) (พา-ทา-ซอ-โย)



เช่น

먹다 + 었 + 어요 = 먹었어요 (กินแล้ว) (มอ-กอ-ซอ-โย)

가르치다 + 었 + 어요 = 가르쳤어요 (สอนแล้ว) (คา-รือ-ซยอ-ซอ-โย)

배우다 + 었 + 어요 = 배웠어요 (เรียนแล้ว) (แพ-วอ-ซอ-โย)



เช่น

청소하다 + 였 + 어요 = 청소했어요 (ทำความสะอาดแล้ว) (ชอง-โซ-แฮ-ซอ-โย)

운동하다 + 였 + 어요 = 운동했어요 (ออกกำลังกายแล้ว) (อุน-ดง-แฮ-ซอ-โย)

전화하다 + 였 + 어요 = 전화했어요 (โทรศัพท์แล้ว) (ชอน-ฮวา-แฮ-ซอ-โย)



(ปัจจัยยกย่อง) ต้องใช้ เสมอ เพราะดูที่ปัจจัยยกย่องซึ่งมีสระㅣ เป็นหลัก เช่น

가다 + 시 + 었 + 어요 = 가셨어요 (ไปแล้ว) (คา-ชยอ-ซอ-โย)

보다 + 시 + 었 + 어요 = 보셨어요 (ดูแล้ว) (โพ-ชยอ-ซอ-โย)

사다 + 시 + 었 + 어요 = 사셨어요 (ซื้อแล้ว) (ชา-ชยอ-ซอ-โย)

*แต่การยกย่องจะไม่นำมาใช้ในการกล่าวถึงตัวเอง


 

การทำให้เป็นอดีตกาลจะใช้เมื่อ...

1. ใช้เมื่อกริยานั้นเสร็จสมบูรณ์แล้ว โดยเป็นได้ทั้งปัจจุบันสมบูรณ์ (Present Perfect) และอดีตสมบูรณ์ (Past Perfect) เช่น

지금 제가 시험을 했어요. (ตอนนี้ฉันสอบเสร็จแล้ว) (ปัจจุบันสมบูรณ์)

(ชี-กึม เช-กา ชี-ฮอ-มึล แฮ-ซอ-โย)

윤호 씨가 2008년 졸업했어요. (คุณยูนโฮเรียนจบเมื่อปี 2008) (อดีตสมบูรณ์)

(ยู-โน ชี-กา อี-ชอน-พัล-นยอน โช-รอบ-แฮ-ซอ-โย)



2. ใช้เมื่อกริยานั้นกระทำแล้ว และยังคงกระทำอยู่ เช่น

민호가 영화를 봤어요. (มินโฮไปดูหนัง) (ดูแล้ว และตอนนี้ก็ยังดูอยู่)

(มี-โน-กา ยอง-ฮวา-รึล พวา-ซอ-โย)

온유가 도서관에서 기다렸어요. (อนยูรออยู่ที่หอสมุด) (คอยแล้ว และตอนนี้ก็ยังคอยอยู่)

(โอ-นยู-กา โท-ซอ-กวา-เน-ซอ คี-ทา-รยอ-ซอ-โย)



3. ใช้เมื่อคุณศัพท์นั้นเป็นอดีต (เป็นการบ่งบอกสภาพ) เช่น

어제 읽은 책을 너무 어려웠어요. (หนังสือที่อ่านเมื่อวานนี้ยากมาก)

(ออ-เจ อี-กึน แซ-กึล นอ-มู ออ-รยอ-วอ-ซอ-โย)

어제 장미가 너무 예뻤어요. (เมื่อวาน ดอกกุหลาบสวยมาก)

(ออ-เจ ชัง-มี-กา นอ-มู เย-ปอ-ซอ-โย)




อนาคตกาล


การทำให้เป็นอนาคตกาล เพียงแค่เปลี่ยนจาก 았/었/였 เป็น เท่านั้น

โดย 겠 ใช้แสดงถึงความตั้งใจหรือการคาดคะเนของผู้พูด แปลเป็นไทยได้ว่า “จะ” เช่น

먹다(กิน)

먹+겠+어요 = 먹겠어요 (มอก-เก-ซอ-โย) (จะกิน)

먹+겠+습니다 = 먹겠습니다 (มอก-เกด-ซึม-นี-ดะ)








ที่มา : เอกสารประกอบการเรียน วิชาภาษาเกาหลี1, อุไรวรรณ จิตเป็นธม คิม
เอกสารประกอบการเรียน วิชาภาษาเกาหลี2, อุไรวรรณ จิตเป็นธม คิม

ㅂ/습니다 Form

ㅂ/습니다 Form


การลงท้ายประโยคหรือการผันกริยาแบบㅂ/습니다 จะมีความคล้ายคลึงกับ 요 form

แต่ㅂ/습니다 จะเป็นแบบทางการ


รากศัพท์ไม่มีตัวสะกด ใช้ ㅂ니다 เช่น 가다(ไป)

가+ㅂ니다 = 갑니다 (*อ่านว่า คัม-นี-ดะ ตามกฎการออกเสียง비음화)

รากศัพท์มีตัวสะกด ใช้ 습니다 เช่น 먹다(กิน)

먹+습니다 = 먹습니다 (มอก-ซึม-นี-ดะ)



ที่มา : เอกสารประกอบการเรียน วิชาภาษาเกาหลี1, อุไรวรรณ จิตเป็นธม คิม
เอกสารประกอบการเรียน วิชาภาษาเกาหลี2, อุไรวรรณ จิตเป็นธม คิม

요 Form

요 Form หรือที่แถวบ้านเรียกว่า 아/어/여 요

กริยาในภาษา เกาหลี เช่น 먹다 (มอก-ตะ) กิน 서다 (ซอ-ดะ) ยืน เป็นรากศัพท์ จึงต้องนำมาทำการผันกริยาก่อนจะนำมาพูดหรือใช้

โดยการผันกริยาจะเป็นตัวแสดงกาล เช่น อดีต ปัจจุบัน อนาคต และการผันกริยาจะมี 2 รูปแบบ คือ

- แบบเป็นทางการ

- แบบไม่เป็นทางการ

การ ลงท้าย ประโยคด้วย 요 form จะเป็นแบบไม่เป็นทางการ (Informal Ending) แต่แสดงความสุภาพ สามารถใช้กับคนที่ไม่รู้จักหรือไม่สนิทได้ มักใช้ในการพูดคุยในชีวิตประจำวัน


*การลงท้ายประโยคหรือการผันในแบบ 요 form ในบางครั้งจะมีการตัดตัวสระออก

เช่น 가다 (คา-ดะ) ไป เนื่องจากมีสระ 아 2 ตัว จึงตัดออกเหลือเพียงตัวเดียว

จาก 가아요 (คา-อา-โย) จึงกลายเป็น 가요(คา-โย)


นอกจากนี้ก็ยังมีการย่อสระหรือรวมสระ

เช่น 오다 (โอ-ดะ) มา โดยทำการรวมสระ 오+아 = 와 เพื่อให้ง่ายต่อการออกเสียง

จาก 오아요 (โอ-อา-โย) จึงกลายเป็น 와요 (วา-โย)


การผันกริยาจะทำการตัด 다 ออกแล้วเติม 요 form ลงไป




아+아요

ไม่มีตัวสะกด เช่น 자다(นอน) 자+아요 = 자요 (ชา-โย)

มีตัวสะกด เช่น팔다(ขาย) 팔+아요 = 팔아요 (พา-รา-โย)



오+아요

ไม่มีตัวสะกด เช่น 보다(ดู,มอง) 보+아요 = 봐요 (พวา-โย)

มีตัวสะกด เช่น 뽑다(หยิบ,ถอน) 뽑+아요 = 뽑아요 (โป-บา-โย)



어+요

ไม่มีตัวสะกด เช่น 펴다(กาง,เปิดออก) 펴+어요 = 펴요 (พยอ-โย)

มีตัวสะกด เช่น 적다(น้อย) 적+어요 = 적어요 (ชอ-กอ-โย)



으+어요

ไม่มีตัวสะกด เช่น 기쁘다(ดีใจ) 기쁘+어요 = 기뻐요 (คี-ปอ-โย)

มีตัวสะกด เช่น 늘다(เพิ่ม,ขยาย) 늘+어요 = 늘어요 (นือ-รอ-โย)

*으+아요 (เป็นกรณียกเว้นบางตัวเท่านั้น)

바쁘다(ยุ่ง,ไม่ว่าง) 바쁘+아요 = 바빠요 (พา-ปา-โย)

아프다(เจ็บ,ป่วย,ปวด) 아프+아요 = 아파요 (อา-พา-โย)



우+어요

ไม่มีตัวสะกด เช่น 키우다(เลี้ยงดู) 키우+어요 = 키워요 (คี-วอ-โย)

มีตัวสะกด เช่น 죽다(ตาย) 죽+어요 = 죽어요 (ชู-กอ-โย)



이+어요

ไม่มีตัวสะกด เช่น 치다(ตี,พิมพ์,ดีด) 치+어요 = 쳐요 (ชยอ-โย)

มีตัวสะกด เช่น 읽다(อ่าน) 읽+어요 = 읽어요 (อี-กอ-โย)



외+어요

죄다 (บีบ,รัด)  


죄+어요 = 죄어요 (ชเว-ออ-โย)



위+어요

뛰다(วิ่ง)  


뛰+어요 = 뛰어요 (ตวี-ออ-โย)



하다+여요

운전하다(ขับรถ)

운전하+여요 = 운전해요 (อุน-จอน-แฮ-โย)



시(ปัจจัยยกย่อง)+어요

하다(ทำ)

하+시+어요 = 하세요 (ฮา-เซ-โย) (กรุณาทำ)



이다(เป็น,คือ)+에요

ไม่มีตัวสะกด เช่น 의사(หมอ)+이다+예요 = 의사예요 (อึย-ซา-เย-โย) (เป็นหมอ)

มีตัวสะกด เช่น 학생(นักเรียน)+이다+에요 = 학생이에요 (ฮัก-แซ-งี-เอ-โย) (เป็นนักเรียน)



*สามารถใช้ในการชักชวน/ออกคำสั่งได้ด้วย

เช่น

점십 같이 먹어요. ไปกินข้าวกลางวันด้วยกันเถอะ

자리가 없으면 여기에 앉아요. ถ้าไม่มีที่นั่ง มานั่งที่นี่สิ



ที่มา : เอกสารประกอบการเรียน วิชาภาษาเกาหลี1, อุไรวรรณ จิตเป็นธม คิม
เอกสารประกอบการเรียน วิชาภาษาเกาหลี2, อุไรวรรณ จิตเป็นธม คิม

กฎที่ไม่ปกติของ ㅎ, ㄹ

กฎที่ไม่ปกติของ ㅎ, ㄹ



กฎที่ไม่ปกติของ ㅎ


ถ้า ㅎ เป็นตัวสะกดของกริยาหรือคุณศัพท์ และหลังคำนั้นตามด้วยสระ ㅎ จะหายไป

และกลายเป็นสระ 애 เมื่อใช้กับ 요 form


เช่น

빨갛다 + 아요 = 빨개요 (แดง) (ปัล-แก-โย)

그렇다 + 어요 = 그래요 (อย่างนั้น) (คือ-แร-โย)

어떻다 + 어요 = 어때요 (อย่างไร) (ออ-แต-โย)

그렇다 + 어서 = 그래서 (ดังนั้น) (คือ-แร-ซอ)



*ยกเว้น (คำเหล่านี้เป็นไปตามกฎปกติㅎ จะไม่หายไป)

คำกริยา

놓다(วาง), 넣다(สอดใส่,เติม), 낳다(คลอดลูก,วางไข่), 찧다(ตำ), 쌓다(สะสม,เพิ่มพูน)

คำคุณศัพท์

좋다(ดี), 싫다(ไม่ชอบ,ไม่เอา), 많다(มาก,เยอะ), 괜찮다(ไม่เป็นไร)







กฎที่ไม่ปกติของ ㄹ

ถ้า ㄹ เป็นตัวสะกดของกริยาหรือคุณศัพท์

- ถ้าหลังㄹ เป็น ㄴ, ㅂ, ㅅ แล้ว ㄹ จะหายไป


ตัวอย่าง

1. 살다 (อาศัย) + ㅂ니다 = 삽니다

 제가 태국에서 삽니다. (ฉันอาศัยอยู่ที่ประเทศไทย)

(เช-กา แท-กู-เก-ซอ ซัม-นี-ดะ)



2. 들다 (หิ้ว) + ㅂ니다 = 듭니다

성규 씨가 가방을 듭니다. (คุณซองกยูหิ้วกระเป๋า)

(ชอง-กยู ชี-กา คา-บา-งึล ทีม-นี-ดะ)




ที่มา : เอกสารประกอบการเรียน วิชาภาษาเกาหลี1, อุไรวรรณ จิตเป็นธม คิม
เอกสารประกอบการเรียน วิชาภาษาเกาหลี2, อุไรวรรณ จิตเป็นธม คิม



ตัวสะกด(받침)

ตัวสะกด(받침)

ตัวสะกด (받침 พัด-ชิม) ในภาษาเกาหลี แบ่งออกเป็น


ตัวสะกดเดี่ยว (홑받침 ฮด-บัด-ชิม) มีทั้งหมด 16 ตัว สามารถแบ่งออกเป็นแม่ต่างๆ ได้ 7 แม่

ตัวสะกดคู่ (겹받침 คยอบ-บัด-ชิม) มีทั้งหมด 13 ตัว ประกอบด้วย




การประสมคำภาษาเกาหลีจะคล้ายกับของไทย คือ พยัญชนะ สระ ตัวสะกด

เช่น ㅂ+ㅏ+ㅂ = พ+อา+บ = 밥 (พับ) แปลว่า ข้าว




ตัวอย่างการออกเสียงตัวสะกดคู่

1. ตัวสะกดที่ออกเสียงตัวแรก

ㄳ ออกเสียง ก เช่น 넋 ออกเสียงว่า 넉 (นอก)

ㄵ ออกเสียง น เช่น 얹아서 ออกเสียงว่า 안자서 (อัน-จา-ซอ)

ㄶ ออกเสียง น เช่น 괜찮아서 ออกเสียงว่า 괜차나서 (แควน-ชา-นา-ซอ)

ㄽ ออกเสียง ล เช่น 곬 ออกเสียงว่า 골 (กล)

ㄾ ออกเสียง ล เช่น 홅다 ออกเสียงว่า 홀따 (ฮล-ตา)

ㅀ ออกเสียง ล เช่น 옳으면 ออกเสียงว่า 오르면 (โอ-รือ-มยอน)

ㅄ ออกเสียง บ เช่น 값 ออกเสียงว่า 갑 (คับ)


2. ตัวสะกดที่ออกเสียงตัวหลัง (กรณีที่ตัวหลังเป็น ㅇ เสียงตัวสะกดตัวหลังจะถูกโยงขึ้นไปแทนที่ ㅇ)

ㄻ ออกเสียง ม เช่น 삶다 ออกเสียงว่า 삼따 (ซัม-ตา)

- กรณีที่ตัวหลังเป็น ㅇ 삶아 ออกเสียงว่า 살마 (ซัล-มา)

ㄿ ออกเสียง บ เช่น 읊다 ออกเสียงว่า 읍따 (อึบ-ตา)

- กรณีที่ตัวหลังเป็น ㅇ 읊 ออกเสียงว่า 을퍼 (อึล-พอ)


3. ตัวสะกดที่ออกเสียงไม่แน่นอน สามารถเป็นได้ทั้งตัวหน้าและตัวหลัง

ㄼ 

- ออกเสียงตัวหน้า ล เช่น 얇다 ออกเสียงว่า 얄따 (ยัล-ตา)

- ออกเสียงตัวหลัง บ เช่น 밟지 ออกเสียงว่า 밥찌 (พับ-จี)



- ออกเสียงตัวหน้า ล เช่น 읽고 ออกเสียงว่า 일꼬 (อิล-โก)

- ออกเสียงตัวหลัง ก เช่น 닭 ออกเสียงว่า 닥 (ทัก)






ที่มา : เอกสารประกอบการเรียน วิชาภาษาเกาหลี1, อุไรวรรณ จิตเป็นธม คิม
เอกสารประกอบการเรียน วิชาภาษาเกาหลี2, อุไรวรรณ จิตเป็นธม คิม

สระ(모음)

สระ(모음)


สระในภาษาเกาหลีจะแบ่งออกเป็น

1. สระเดี่ยว (일차모음 อิล-ชา-โม-อึม) มีทั้งหมด 10 ตัว ประกอบด้วย

*สระในภาษาเกาหลีไม่สามารถ
เขียนโดดๆได้ จะต้องมี ㅇ อยู่ด้วยเสมอจึงจะสามารถอ่านออกเสียงได้

[아] อา

[야] ยา

[어] ออ

[여] ยอ

[오] โอ

[요] โย

[우] อู

[유] ยู

[으] อือ

[이] อี




สระประสม (이차모음 อี-ชา-โม-อึม) มีทั้งหมด 11 ตัว ประกอบด้วย

ㅏ+ㅣ = [애] แอ

ㅑ+ㅣ = [얘] แย

ㅓ+ㅣ = [에] เอ

ㅕ+ㅣ = [예] เย

ㅗ+ㅣ = [외] เว

ㅜ+ㅣ = [위] วี

ㅗ+ㅏ = [와] วา

ㅗ+ㅐ = [왜] แว

ㅜ+ㅓ = [워] วอ

ㅜ+ㅔ = [웨] อุเว

ㅡ+ㅣ = [의] อึย*

อยู่พยางค์แรกของคำ อ่านออกเสียง อึย เช่น 의사 (อึย-ซา) แปลว่า คุณหมอ

อยู่พยางค์หลัง อ่านออกเสียงได้ ทั้ง อี และ อึย เช่น 
저희 (ชอ-ฮี) แปลว่า พวกเรา, พวกเขา

แสดงความเป็นเจ้าของ อ่านออกเสียงได้ทั้ง เอ และ อึย เช่น 언니의 (ออน-นี-เอ) หรือ (ออน-นี-อึย) แปลว่า ของพี่สาว


*คนเกาหลีมักจะออกเสียงสั้นๆ เช่น สระโอ ในคำว่า 돈 (โทน) แปลว่าเงิน คนเกาหลีมักจะออกเสียงเป็น ทน สระอู ก็มักจะออกเสียงเป็น สระอุ สระอา ก็มักจะออกเสียงเป็น สระอะ เป็นต้น





ที่มา : เอกสารประกอบการเรียน วิชาภาษาเกาหลี1, อุไรวรรณ จิตเป็นธม คิม
เอกสารประกอบการเรียน วิชาภาษาเกาหลี2, อุไรวรรณ จิตเป็นธม คิม