Alohapsychoja

Something Or Nothing

것 같다 เหมือนว่า..., ดูเหมือนว่า... / N같이/처럼 A/V เหมือนกับ, ราวกับ…

것 같다 เหมือนว่า..., ดูเหมือนว่า...


N인 것 같다

저 분은 태국 사람인 것 같습니다. ท่านโน้นดูเหมือนว่าจะเป็นคนไทยนะ
(ชอ บู-นึน แท-กุก ซา-รา-มิน กอด กัด-ซึม-นิ-ดะ)

그분이 재범 씨의 남동생인 것 같아요. ท่านนั้นเหมือนจะเป็นน้องชายของคุณแจบอมนะ
(คือ-บู-นี แช-บอม ชี-เอ นัม-ดง-แซง-งิน กอด กา-ทา-โย)

이것은 아주 좋은 시계인 것 같군요. สิ่งนี้ดูเหมือนเป็นนาฬิกาที่ดีมากๆเลยนะ
(อี-กอ-ซึน อา-จู โซ-อึน ชี-กเย-อิน กอด กัด-กุน-โย)



A(으)ㄴ 것 같다

박 선생님이 바빠신 것 같아요. อาจารย์พัคดูเหมือนจะยุ่ง
(พัค ซอน-แซง-นี-มี พา-ปา-ชิน กอด กา-ทา-โย)



V는 것 같다

요즘 아이들은 책을 안 읽는 것 같아요. ช่วงนี้พวกเด็กๆดูเหมือนจะไม่อ่านหนังสือ
(โย-จึม อา-อี-ทือ-รึน แซ-กึล อัน อิก-นึน กอด กา-ทา-โย)



A/V(으)ㄹ 것 같다

내일은 날씨가 좋을 것 같아요. พรุ่งนี้น่ะ ดูเหมือนอากาศจะดีนะ
(แน-อี-รึน นัล-ชี-กา โช-อึล กอด กา-ทา-โย)



N같이/처럼 A/V เหมือนกับ, ราวกับ…

그 여자는 꽃처럼 아름다워요. ผู้หญิงคนนั้นสวยราวกับดอกไม้
(คือ ยอ-จา-นึน กด-ชอ-รอม อา-รึม-ทา-วอ-โย)

내 동생도 나처럼 재범을 좋아해요. น้องของฉันก็ชอบแจบอมเหมือนกับฉันด้วย
(แน ทง-แซง-โด นา-ชอ-รอม แช-บอ-มึล โช-อา-แฮ-โย)

나는 아기같이 잠을 잘 자요. ฉันนอนเก่งเหมือนกับเด็ก
(นา-นึน อา-กี-กา-ชี ชา-มึล ชัล ชา-โย)





บทสนทนา

닉쿤 : 다정신문 있습니까?
นิกคุณ  : มีหนังสือพิมพ์ทาจองไหมครับ?
(ทา-จอง-ชิน-มุน อิด-ซึม-นี-ก๊า)

아저씨 : 여기 있어요.
คุณลุง : อยู่นี่ครับ
(ยอ-กี อี-ซอ-โย)

닉쿤 : 오백 원이지요? 여기 천 원 있어요.
นิกคุณ  : 500วอนใช่ไหมครับ? 1000วอนอยู่นี่ครับ.
(โอ-แบก วอ-นี-จี-โย๊ ยอ-กี ชอน วอน อิด-ซอ-โย)

아저씨 : 외국 사람인 것 같은데, 한글을 읽을 줄 알아요?
คุณลุง : ดูเหมือนว่าจะเป็นชาวต่างชาตินะ, อ่านตัวอักษรเกาหลีออกไหม?
(เว-กุก ชา-รัม-อิน กอด กา-ทืน-เด, ฮัน-กือ-รึล อี-กึล จุล อา-รา-โย๊)

닉쿤 : 읽을 줄 알지만 뜻을 잘 모르겠어요.
นิกคุณ  : อ่านออกแต่ไม่รู้ความหมายดีเท่าไหร่ครับ
(อี-กึล จุล อัล-จี-มัน ตือ-ซึล ชัล โม-รือ-เก-ซอ-โย)

아저씨 : 이 신문은 한자가 없어서 좋지요?
คุณลุง : หนังสือพิมพ์นี้ไม่มีตัวอักษรจีน ดีใช่ไหมล่ะ?
(อี ชิน-มู-นึน ฮัน-จา-กา ออบ-ซอ-ซอ ชด-จี-โย๊)

닉쿤 : 네, 외국 사람에게는 아주 좋아요.
นิกคุณ  : ครับ, สำหรับชาวต่างชาติแล้วดีมากๆครับ
(เน, เว-กุก ซา-รา-เม-เก-นึน อา-จู โช-อา-โย)

아저씨 : 자, 여기 거스름돈 있어요. 오백 원이에요.
คุณลุง : อ่ะ, เงินทอนอยู่นี่. 500วอน.
(ชา, ยอ-กี คอ-ซือ-รึม-ทน อี-ซอ-โย. โอ-แบก วอ-นี-เอ-โย)

닉쿤 : 많이 파세요.
นิกคุณ  : ขอให้ขายได้เยอะๆนะครับ.
(มา-นี พา-เซ-โย)





บทสนทนา
민호 : 내가 지난 주에 빌려 준 책 다 읽었어요?
มินโฮ :  หนังสือที่ผมให้ยืมไปเมื่ออาทิตย์ที่แล้วอ่านหมดหรือยังครับ?
(แน-กา ชี-นัน จู-เอ พิล-รยอ จุน แซก ทา อี-กอ-ซอ-โย๊)

닉쿤 : 아뇨, 너무 어려워서 아직 다 못 읽었어요.
นิกคุณ : ไม่อ่ะ, เพราะว่ามันยากมากก็เลยยังไม่สามารถอ่านได้ทั้งหมด
(อา-นโย, นอ-มู ออ-รยอ-วอ-ซอ อา-จิก ทา มด อี-กอ-ซอ-โย)

민호 : 모르는 말들이 많이 나와요?
มินโฮ : คำที่ไม่รู้มันออกมาเยอะ(มีเยอะ)ใช่ไหมครับ?
(โม-รือ-นึน มัล-ทือ-รี มา-นี นา-วา-โย๊)

닉쿤 : 네. 그 책은 나한테 너무 어려운 것 같아요.
นิกคุณ : ใช่. หนังสือนั้นดูเหมือนจะยากเกินไปสำหรับฉัน
(เน. คือ แซ-กึน นา-ฮัน-เท นอ-มู ออ-รยอ-อุน กอด กา-ทา-โย)

민호 : 그럼 더 쉬운 것을 빌려 줄까요?
มินโฮ : ถ้าอย่างนั้นให้ยืมสิ่ง(หนังสือ)ที่ง่ายกว่าเอาไหมครับ?
(คือ-รอม ทอ ชวี-อุน กอ-ซึล พิล-รยอ จุล-กา-โย๊)

닉쿤 : 네. 짧고 재미있는 책이 있으면 좋겠어요.
นิกคุณ : อือ. ถ้ามีหนังสือที่สนุกและสั้นก็คงจะดี  
(เน. จัล-โก แช-มี-อิด-นึน แซ-กี อี-ซือ-มยอน โช-เก-ซอ-โย)


ที่มา : 한국어2, 서울대학교 언어교육원

0 ความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น